| Sinfonia | 1. Sinfonia | Sinfonia |
|
Maestoso con moto - Allegro Allegretto un poco agitato Adagio religioso |
||
| Koor, Sopraan Laat alles wat asem haal, die Here prys! Halleluja! Prys Hom met snaarinstrumente, prys Hom met julle liedere. Alle vlees, prys sy heilige Naam! Loof die Here, o my siel, en alles wat binne-in my is, sy heilige Naam! Loof die Here, o my siel, en vergeet geeneen van sy weldade nie! |
2. Chor, Soprano Alles was Odem hat, lobe den Herrn. Halleluja! Lobt den Herrn mit Saitenspiel, lobt ihn mit eurem Liede. Und alles Fleisch, lobe seinen heiligen Namen! Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist seinen heiligen Namen! Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiß nicht was er dir Gutes getan. |
Choir, Soprano Let everything that has breath praise the Lord, halleluia! Praise the Lord with the sound of the harp: praise him with your songs! And let all flesh praise his Holy Name! Praise the Lord, O my soul, and all that is within me praise his Holy Name! Praise the Lord, O my soul, and forget not the good he has done for you! |
| Resitatief Roep dit uit, almal wat verlos is deur die Here, vir wie Hy gered het uit nood, uit diep ellende, uit smaad en verdrukking, toe hulle in duisternis vasgevang was, almal wat Hy verlos het uit die nood. Roep dit uit! Dank Hom en prys sy goedheid! Hy tel ons trane in tye van nood, Hy troos die beproefdes met sy Woord. Roep dit uit! Dank Hom en prys sy goedheid! |
3. Recitativ Saget es, die ihr erlöst seid durch den Herrn, die er aus der Not errettet hat, aus schwerer Trübsal, aus Schmach und Banden, die ihr gefangen im Dunkel waret, alle, die er erlöst hat aus der Not. Saget es! Danket ihm und rühmet seine Güte! Er zählet unsre Tränen in der Zeit der Not, er tröstet die Betrübten mit seinem Wort. Saget es! Danket ihm und rühmet seine Güte! |
Recitative Proclaim it, you who are delivered through the Lord, whom he has saved from want, from heavy affliction, from shame and bonds, who were held in a dark prison, all you whom he has delivered from want. Proclaim it! Thank him and extol his goodness! He counts our tears in the time of need, he comforts the afflicted with his word. Proclaim it! Thank him and extol his goodness! |
| Koor Roep dit uit, almal wat deur die Here uit beproewing verlos is , Roep dit uit, alle verlostes! Hy tel ons trane in tye van nood. |
4. Chor Sagt es, die ihr erlöset seid von dem Herrn aus aller Trübsal, sagt es, die ihr erlöset seid! Er zählet unsre Tränen in der Zeit der Not. |
Choir Proclaim it, you who are delivered by the Lord from all affliction, proclaim it, you who aredelivered! He counts our tears in the time of need. |
| Sopraan I, II en Koor Ek het die Here lank verwag, Hy het Hom na my toe neergebuig en my hulpgeroep gehoor. Geseënd is hy wat sy hoop plaas op die Here. |
5. Sopran I, II und Chor Ich harrete des Herrn, und er neigte sich zu mir, und hörte mein Fleh'n. Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf dem Herrn! |
Soprano I, II and Choir I waited for the Lord and he inclined to me and heard my supplication. Blessed is he who puts his hope in the Lord! |
| Tenoor en Sopraan Bande van die dood het ons omsluit, en angste vir die hel het ons getref, ons het in duisternis verkeer. Maar Hy het gespreek: Word wakker, jy wat slaap, en staan op uit die dood! Ek sal jou lewe verlig. Ons het geroep in die duister: Wagter, hoe ver is die nag? Toe sê die wagter: Al breek die oggend aan, word dit tog weer nag, en al vra julle nou, sal julle tog weer kom en weer 'n keer vra: Wagter, is die nag byna verby? Die nag is verby. |
6. Tenor und Sopran Stricke des Todes hatten uns umfangen, und Angst der Hölle hatte uns getroffen, wir wandelten im Finsterniss. Er aber spricht: Wache auf! der du schläfst, stehe auf von den Toten, ich will dich erleuchten. Wir riefen in der Finsterniss: Hüter, ist die Nacht bald hin? Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein; wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen, und wieder fragen: Hüter, ist die Nacht bald hin? Die Nacht ist vergangen. |
Tenor and Soprano The bonds of death had held us and fear of death had come upon us, we wandered in darkness. But he spoke: Awake, you who sleep, arise from the dead, I will give you light. We cried out in the darkness: Watchman, will the night soon pass? But the watchman said: Though the morning comes, yet so will come night: if you ask, so again will you return and ask again: Watchman, will the night soon pass? The night is gone. |
| Koor Die nag is verby en die dag het aangebreek. Laat ons dan die werke van die duisternis aflê en die wapens van die lig opneem. Laat ons die wapens van die lig aangryp. Die nag is verby, die dag het aangebreek. |
7. Chor Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbei gekommen. So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichts, und ergreifen die Waffen des Lichts. Die Nacht ist vergangen, der Tag ist gekommen. |
Choir The night is daparted, the day is come. So let us cast off the works of darkness and take on the armour of light, and take up the armour of light. The night is gone, day is come. |
| Koraal Kom dank nou almal God met hart, en mond en hande! Hy wat in al ons nood uit genade Hom tot ons wend; wat soveel goeie dinge doen, van kindsbeen af bewaar Hy ons in sy sorg, en betoon ons sy goedheid. Loof, eer en prys dan God, die Vader en die Seun en sy Heilige Gees op die hoogste hemeltroon. Loof die Drie-enige God wat nag en donker geskei het van lig en môrestond! Hóm dank ons met ons lied. |
8. Choral Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, der sich in aller Not will gnädig zu uns wenden, der so viel Gutes tut; von Kindesbeinen an uns hielt in seiner Hut, und Allen wohlgetan. Lob, Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne und seine heil'gen Geist im höchsten Himmelsthrone. Lob dem drei-ein'gen Gott der Nacht und Dunkel schied von Licht und Morgenroth, ihm danket unser Lied. |
Choral Now thank we all our God, with hearts, mouth and hands, who, in all our need, will show us his grace, who has done such good; from our childhood he held us in his protection and showed his goodness. Praise, honour and laud be to God. the Father and the Son and to his Holy Spirit on the highest throne of Heaven, praise to God, three in one, who parted night and darkness from light and morning, to him our song gives thanks. |
| Tenoor en Sopraan Daarom besing ek met my lied vir ewig u lof, getroue God! en dank U vir alle goeie dinge, wat U aan my gedoen het. As ek in die nag sou swerf in diepe duisternis, en vyande my omsingel: dan roep ek die Here se Naam aan, en Hy verlos my deur sy goedheid. |
9, Tenor und Sopran Drum sing' ich mit meinem Liede ewig dein Lob, du Treuer Gott! und danke dir für alles Güte, das du an mir getan. Und wandl' ich in Nacht und tiefem Dunkel, und die Feinde umher stellen mir nach: so rufe ich an den Namen des Herrn, und er errettet mich nach seine Güte. |
Tenor and Soprano Therefore I sing with my song ever your praise, true God! And thank you for all the goodness that you have wrought for me. And I wander in the night and deep darkness, and the enemy is about me: so I call on the name of the Lord and he saves me, through his goodness. |
| Slotkoor Alle volke! Bring aan die Here ere en mag! Julle konings! Bring aan die Here ere en mag! Die hemel bring aan die Here ere en mag! Die aarde bring aan die Here ere en mag! Laat almal die Here dank! Dank die Here en verheerlik sy Naam en prys sy heerlikheid! Laat alles wat asem haal, die Here prys! Halleluja! |
10. Schlusschor Ihr Völker! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! Ihr Könige! bringet dem Herrn Ehre und Macht! Der Himmel bringe her dem Herrn Ehre und Macht! Die Erde bringe her dem Herrn Ehre und Macht! Alles danke dem Herrn! danket dem Herrn und rühmt seinen Namen und preiset seine Herrlichkeit! Alles wat Odem hat, lobe den Herrn, Halleluja! |
Final Choir You nations, bring the Lord honour and might! You kings, bring the Lord honour and might! Let Heaven bring the Lord honour and might! Let the earth bring the Lord honour and might! Let everything give thanks to the Lord, give thanks to the Lord and extol his Name and praise his glory! Let everything that has breath praise the Lord! Halleluia! |